Heebeck, Yuki and Noa — family portrait
Heebeck and Yuki — engagement portrait
Heebeck and Yuki — outdoor portrait

Wedding Invitation Beck & Yuki

LEE  ·  WADA

10 · 18 · 2026
Scroll
Message

A message from us

ご挨拶A note from the three of us

このたび、私たちは 2026年10月18日
韓国・釜山にて結婚式を挙げることとなりました。

新しい家族として歩みはじめた私たちのそばには、
いつも笑顔で見守ってくれる娘・ノアがいます。

当日は、家族3人で心を込めて、
皆さまに感謝の気持ちをお伝えできる
一日になれば嬉しいです。

遠方での開催となりますため、
ご祝儀はどうぞお気遣いなさらないでください。

韓国旅行も兼ねて、ゆったりとした気持ちで
ご参加いただけますと幸いです。

We're delighted to be celebrating our wedding
on October 18, 2026 in Busan, South Korea.

By our side, smiling throughout,
is our daughter Noa —
the newest member of our little family.

On the day, the three of us would love
to share our gratitude with each of you.

Since the celebration is far from home,
please don't feel obliged to bring a gift.

We hope you'll treat it as a Korea getaway
and join us at your own relaxed pace.

イ・ヒベク  &  和田 結希 Heebeck Lee  &  Yuki Wada
and Noa ♡

Our wedding day

今日はToday is

days
時間hours
:
min
:
sec
About Us

Meet the Family

家族紹介The three of us

Heebeck Lee — groom portrait

Groom  /  新郎Groom

Heebeck Lee

李 熹佰(イ ヒベク)Lee Heebeck · 李 熹佰

我が家のポジティブメーカー。
韓国の軍で鍛えた精神力 & アニメで鍛えた共感力で、愛する家族をまもります。

Our family's positivity engine.
Mental strength forged in the Korean military, empathy forged by anime — both put to work protecting the family he loves.

— by Yuki

Yuki Wada — bride portrait

Bride  /  新婦Bride

Yuki Wada

和田 結希(ワダ ユウキ)Wada Yuki · 和田 結希

自然、旅行、コーヒーが大好きな自由人。
優しさと芯の強さを兼ね備えた人。

A free spirit who loves nature, travel, and coffee.
Gentle, and quietly strong at her core.

— by Beck

Noa — daughter, born 2025

Daughter  /  長女Daughter

Noa Wada

和田 希逢(ワダ ノア)Wada Noa · 和田 希逢

2025年誕生。この式の主役。
私たちの最大の宝物。

Born 2025 — the real star of the show.
Our greatest treasure.

— by Beck and Yuki

ご出欠のお返事Will you join us?

2026年6月14日(日)までReply by June 14, 2026

お早めのご返信にご協力いただけますと幸いです。Your prompt reply is greatly appreciated.

期限を過ぎてしまいそうな場合は、ページ下部の新郎・新婦の Instagram やメールまでお気軽にご連絡いただけますと幸いです。If you may not make it in time, please feel free to reach out to the groom or bride via Instagram or email (linked at the bottom of this page).

Access

Getting There

アクセスMap & directions

ラ・バルス ホテルLa Valse Hotel

82 Bongnaenaru-ro, Yeongdo-gu,
Busan, South Korea
라발스 호텔 · 봉래나루로 82, 영도구, 부산 Korean: 라발스 호텔 · 봉래나루로 82, 영도구, 부산

最寄り: 南浦駅(Nampo Station)Nearest station: Nampo (남포역)

金海国際空港からFrom Gimhae International Airport

Gimhae International Airport(김해 국제공항)より Gimhae International Airport (김해 국제공항) to the venue

🚕 
タクシー / レンタカーTaxi / Rental car
約 30分 · 日本のタクシー・駐車料金よりお手頃~30 min · more affordable than taxis or parking in Japan
🚇 
バス・地下鉄Bus & Metro
約 1時間 10分~1 h 10 min

配車アプリ:UberRide-hailing: Uber

韓国でも Uber が使えます。日本語・英語の表示にも対応しているので、到着後すぐにご利用いただけます。 Uber works in Korea, with Japanese and English in-app — convenient as soon as you land.

Uber app download QR アプリGet app

▸ タクシーの運転手に「영도의 라발스 호텔로 가 주세요(影島のラ・バルスホテルまでお願いします)」とお伝えください。
下記の音声をそのまま聞かせていただいても構いません。
▸ At the taxi, please say "영도의 라발스 호텔로 가 주세요" (To La Valse Hotel in Yeongdo).
You may also simply play the recording below.

駐車場Parking

建物内地下駐車場をご利用いただけます。
入庫の際は係員に「결혼식 하객으로 왔습니다(結婚式の来賓として参りました)」とお伝えください。
Underground parking is available inside the building.
At the gate, please say "결혼식 하객으로 왔습니다" (we've come for the wedding).

▸ こちらの音声をそのまま再生していただいても構いません。 ▸ You may simply play this recording at the gate.

Q & A

Good to Know

よくあるご質問Frequently asked

式についてAbout the ceremony

Q 韓国の結婚式の特徴について教えてください。What's distinctive about Korean weddings?

A 韓国はよく「パリパリ(빨리빨리=早く早く)文化」と言われるように、結婚式も日本の披露宴に比べて、スピーディーでカジュアルなスタイルが多いです。
私たちの結婚式でも、韓国らしいテンポのよさや雰囲気を大切にしつつ、日本からお越しくださる皆さまにも安心して、ゆったりと楽しんでいただけるよう、夫婦で相談しながら準備を進めています。
当日は、日本の結婚式とは少し違う韓国ならではの雰囲気も含めて、楽しんでいただけましたら幸いです。
Korean weddings are often described as following "Pali-pali" (빨리빨리, "quickly, quickly") culture — typically faster-paced and more casual than Japanese receptions.
We've been planning ours with that Korean tempo and atmosphere in mind, while also making sure our friends coming from Japan can settle in and enjoy the day at a relaxed pace.
We hope you'll embrace the slightly different, distinctly Korean atmosphere as part of the day.

Q 服装について教えてくださいWhat should I wear?

A さまざまな国のゲストがいらっしゃいます。ご自身の国の結婚式スタイルで、自由にお越しください。着物やチマチョゴリも大歓迎です。 We'll have guests from many countries — please come in whatever feels most festive from your culture. Kimono, hanbok, or any traditional attire are warmly welcome.

ちなみに韓国のスタイルはこちら →▸ Korean wedding style here →

Q 写真・動画の撮影はできますか?Can I take photos or videos?

A お写真や動画はぜひたくさん撮ってください!ただ、娘の顔が映ったものの SNS 投稿はご遠慮いただけると幸いです。 Please take as many photos and videos as you like! We just kindly ask that you not post any that show our daughter's face on social media.

Q 子連れでも大丈夫ですか?Can I bring my children?

A もちろん大歓迎です。授乳が必要な方は新郎新婦にお声がけください。5階の授乳室にご案内いたします。
授乳室には電気ケトルを備えており、お湯をご用意できますので、ミルクや離乳食用にお使いください。3階のビュッフェ会場にもケトルがございますので、お食事中もお気軽にご利用いただけます。
Absolutely — children are very welcome. If you need to nurse, please let us know and we'll show you to the nursing room on the 5th floor.
The nursing room has an electric kettle — please use the hot water for formula or baby food. There's another kettle in the 3rd-floor buffet as well, so please use either freely during the meal.

Q 受付場所はどこですか?Where is the reception desk?

A 4階 式場ロビーにて受付を行います。11:30より開始いたしますので、ご到着次第ご芳名の記帳をお願いいたします。
当日は、新婦の頼もしい友人二人がブライズメイドとして皆さまをお迎えいたします。
The reception desk is at the 4F ceremony lobby. Check-in starts at 11:30 — please sign the guest book when you arrive.
Two of the bride's dearest friends will be there as bridesmaids to welcome you.

Miyuki — bridesmaid portrait

Miyuki

Bridesmaid

新婦が大学時代からお世話になっている大切な先輩。フランス語・英語・日本語に堪能な、世界一フレンドリーな才女です。 A cherished senior from the bride's university days — fluent in French, English, and Japanese, and quite possibly the friendliest woman in the world.

Mizuha — bridesmaid portrait

Mizuha

Bridesmaid

新婦がノルウェー時代から親しくしている、大切な冒険仲間。丁寧で礼儀正しく、芯の強さとユーモアをあわせ持つ淑女です。 A dear adventure companion from the bride's Norway days — graceful and polite, with quiet strength and a quick sense of humor.

Q 席は自由席ですか?指定席ですか?Is seating open or assigned?

A 4階の挙式会場では、日本の披露宴のようにテーブルに着席する形式ではなく、韓国の結婚式でよく見られる、椅子が前向きに並んだ形式となります。
新郎側ゲスト・新婦側ゲストでエリアが分かれておりますので、受付スタッフの案内に従って、お好きな席にお座りください。
お食事や幣帛(ペベク)などの行事は、3階のビュッフェ会場にてご用意しております。日本からお越しのゲストの皆さまにつきましては、テーブルごとにお席を指定しておりますので、当日受付スタッフがご案内いたします。
In the 4F ceremony hall, the layout follows a traditional Korean style — rows of forward-facing chairs rather than tables like a Japanese reception.
Seating is divided into groom's and bride's sides; please follow the reception staff's guidance and take any seat in the appropriate area.
The meal and the Paebaek ceremony are held in the 3F buffet venue. For guests coming from Japan, we've assigned tables in advance — the reception staff will guide you on the day.

Q 式の前に新郎や新婦とお話しすることはできますか?Can I say hello to the groom or bride before the ceremony?

A もちろんできます!
新郎は4階 式場ホールにて、家族と一緒に皆さまをお迎えしております。
新婦は1階の新婦控え室にて、娘(ノア)と一緒にお待ちしております。
ぜひ一緒に写真を撮りましょう!📸
Absolutely — please feel free to come say hello.
The groom will be in the 4F ceremony hall welcoming guests together with his family.
The bride will be waiting in the bride's waiting room on the 1st floor with our daughter Noa.
Let's take a photo together! 📸

Q 式当日やその前後に、新郎新婦と一緒に観光や食事をする時間は有りますか?Will there be time to sightsee or share a meal with the bride and groom around the wedding?

A 私たちは 10月16日〜20日 の間、釜山に滞在しております。
この期間中に釜山ご旅行をご予定の方は、ぜひ 新郎・新婦の Instagram や LINE までお気軽にご連絡ください。できる限り時間を合わせてご滞在先までお伺いします。
We'll be in Busan from October 16 to 20. If your trip overlaps with those dates, please feel free to reach out via Instagram or LINE — we'll do our best to find time and come by where you're staying.

Q 式では何語が使われますか?What language will the ceremony be in?

A 韓国語 / 日本語の通訳を行います。一部の映像資料には英語表記も含まれます。
また、ビュッフェ会場には日本語/英語対応のスタッフが配置されておりますので、お困りの際はお気軽にお声がけください。
We'll have Korean ↔ Japanese interpretation. Some on-screen content will also be in English.
The buffet venue is also staffed with Japanese- and English-speaking team members, so please feel free to ask them anytime.

Q 食事は含まれますか?Is a meal included?

A 式典終了後、3階レストランにてビュッフェをご用意しております。韓国らしい雰囲気も含めて楽しんでいただけたら嬉しいです。
お飲み物(ソフトドリンク・お酒)は卓上にもございますが、おかわりをご希望の際はスタッフにお気軽にお申しつけください。
お食事中には、幣帛(ペベク)などのイベントも予定しております。
After the ceremony, please join us for a buffet on the 3rd-floor restaurant. We hope you'll soak in the Korean atmosphere along with the food.
Drinks — soft drinks and alcohol alike — are on us: for refills, please feel free to ask any of the staff. No payment necessary.
During the meal, there will also be events such as the Paebaek ceremony.

その他Other

Q 10月の釜山の天気はどんな感じですか?What's the weather in Busan in October?

A 最低 18°C / 最高 24°C。秋晴れの過ごしやすい季節ですが、夕方は少し肌寒くなることも。薄手の羽織るものを一枚あると安心です。 Low 18°C / High 24°C. Mild, clear autumn weather — evenings can feel a bit cool, so a light jacket is handy.

Q 韓国語が話せないのですが、便利なアプリはありますか?I don't speak Korean — any useful apps?

A Papago がおすすめです。日本語・韓国語・英語に対応しており、無料で使えます。 Papago is our top pick — free, and it handles Japanese, Korean, and English.

🤖
🍎
Q おすすめのホテルはありますか?Any recommended hotels?

A 式場の La Valse Hotel をはじめ、式場から短い距離のホテルをいくつかご紹介します。 A few hotels within easy reach of the venue, starting with La Valse Hotel itself.

La Valse Hotel

Same building as the ceremony

式場の建物そのもの。客室まで移動ゼロ。 Right at the venue — zero transit.

▸ Booking.com →

The Last Hotel Nampo

Nampo · near BIFF Square

式場からタクシーで約 5 分。 About 5 min by taxi from the venue.

▸ Booking.com →

Radiant Nampo Hotel

Nampo · 3-star · near BIFF Square

式場からタクシーで約 5 分。 About 5 min by taxi from the venue.

▸ Booking.com →

Airbnb

Wedding weekend (Oct 17–19)

式場周辺で結婚式の日程に空きのあるお部屋をご覧いただけます。 Browse listings available around the wedding dates.

▸ Airbnb (10/17–19) →

Q 釜山でおすすめのスポットは?Any recommended spots in Busan?
Q 子連れで楽しめる場所はありますか?Any family-friendly spots?
Q 釜山で新郎新婦のおすすめのお店は?Any local restaurants you'd recommend?

A 私たちが行ってみてよかった、釜山ローカルなお店をいくつかご紹介します。 A few local spots we tried and loved.

Yeongdo Haenyeo-chon

影島・海女村 · 海鮮Yeongdo · Seafood

海女さんが営む海辺のお店。ウニのり巻き+海鮮ラーメンセットが名物で、目の前に広がる海の景色も格別です。 Run by haenyeo (free-divers) right by the sea. Their signature is the sea-urchin gimbap & seafood ramen set, served with a panoramic ocean view.

▸ Google マップで開く → ▸ Open in Google Maps →

Gaegeum Milmyeon

釜山鎮区・開琴市場 · 釜山三大「ミルミョン」Busanjin · One of Busan's "Big Three" milmyeon

1966 年創業、釜山っ子に愛され続ける老舗。冷たい蕎麦のような釜山名物「ミルミョン」が美味しい店です。 A 1966 institution beloved by Busanites — their take on milmyeon, a cold noodle dish often called Busan's answer to naengmyeon, is wonderful.

▸ Google マップで開く → ▸ Open in Google Maps →

Pohang Dwaeji-gukbap (Seomyeon)

西面・釜田洞 · 豚クッパSeomyeon · Pork-broth gukbap

西面の국밥(クッパ)通りにある老舗。澄んだスープの豚クッパは、釜山に来たらぜひ一度味わっていただきたい一杯です。 A long-running shop on Seomyeon's famous gukbap alley. Their clear-broth pork gukbap is one bowl every Busan visitor should try.

▸ Google マップで開く → ▸ Open in Google Maps →

Daeseong Pujutgan

南浦洞・中央洞 · 韓牛・焼肉Nampo / Jungang-dong · Korean BBQ

韓牛が名物の焼肉専門店。地元の常連さんに人気のお店です。 A Korean-beef BBQ specialist near Nampo — a quiet favorite among locals.

▸ Google マップで開く → ▸ Open in Google Maps →

Q 韓服(ハンボク)はレンタルできますか?Can I rent a hanbok?

A 式場周辺・釜山の人気スポット近くで、外国人観光客の利用が多いお店をいくつかご紹介します。 Here are a few rental shops near the venue or popular tourist spots, used regularly by international visitors.

※ 各店とも 2026 年春時点で営業を確認済みのお店です。当日の予約状況によっては事前のご連絡をおすすめします。 ※ Both shops were confirmed open as of spring 2026. Booking ahead is recommended on busy days.

Hanminyeo Hanbok

影島・蓬莱ナル路 · 式場と同じ通り(徒歩圏)Yeongdo · Same street as the venue (walking distance)

式場と同じ 봉래나루로(蓬莱ナル路) に位置する小さな韓服店。2026 年に「中区優秀韓服店」に選定され、外国人観光客との連携プログラムも行っています。
ご予約は Trazy(英語ページ)からどうぞ。
A small hanbok house on the same street as the venue, 봉래나루로 (Bongnaenaru-ro). Recognized in 2026 as one of Jung-gu's featured hanbok shops, with active programs for foreign visitors.
Book via Trazy (English).

▸ Google マップ → ▸ Google Maps →   ▸ Trazy で予約 →▸ Book on Trazy →

Ipgo-gage

沙下区・甘川文化村の入口Saha-gu · At the Gamcheon Culture Village entrance

カラフルな町並みで人気の 甘川文化村 の正門から徒歩 1 分。KKday の日本語ページから事前予約でき、ヘアセット・小物・荷物預けまで込みで安心です。 A 1-minute walk from the entrance of Gamcheon Culture Village. Bookable in Japanese on KKday, with hairstyling, accessories, and luggage storage all included.

▸ Google マップ → ▸ Google Maps →   ▸ KKday で予約 → ▸ Book on KKday →

Q 荷物はどこに預けられますか?Where can I store my luggage?

A 式場最寄りのコインロッカー、そして日本語対応の便利なサービスを 2 つご紹介します。 A quick rundown — subway coin lockers near the venue, plus two foreigner-friendly services with Japanese support.

地下鉄1号線 南浦駅 コインロッカーNampo Station Coin Lockers (Line 1)

式場まで約 1 駅 · 大・中・小サイズ約 88 個~1 stop from the venue · ~88 lockers (S / M / L)

改札内・大合室の化粧室付近にあり、Tマネー(交通カード)または現金で利用可能。式当日の午前は埋まりやすいため、早めにご利用ください。隣のチャガルチ駅にも約 84 個ございます。 Inside the station, near the restrooms in the main concourse. Pays by T-money card or cash. Lockers fill quickly on the wedding morning — please arrive early. Jagalchi Station next door has about 84 more lockers as a backup.

▸ 南浦駅 (Google マップ) →▸ Nampo Station (Google Maps) →   ▸ チャガルチ駅 →▸ Jagalchi Station →

日本語対応の荷物預けサービス:NannybagMultilingual luggage service: Nannybag

釜山市内のカフェやお店で荷物を預けられるサービス。日本語対応・1個あたり ₩5,400/日・キャンセル無料で、観光のあいだも安心です。 Drop your bags at cafés & shops across Busan. Japanese-language site, ₩5,400 per bag/day, free cancellation — peace of mind during sightseeing.

Nannybag QR QRScan

空港 ⇄ ホテル 直送:Klook 荷物配送(Safex)Airport ⇄ hotel delivery: Klook (Safex)

金海空港・釜山駅から、お泊まりのホテルまで荷物を当日配送してくれるサービス。Klook の日本語アプリから予約でき、到着日を身軽に過ごせます。 Same-day luggage delivery between Gimhae Airport / Busan Station and your hotel. Bookable via Klook's Japanese-language app — arrive in town hands-free.

Klook luggage delivery QR QRScan
RSVP

Please let us know

ご出欠のお返事Will you join us?

※ ご回答内容は新郎新婦のみが確認します。 ※ Your reply is only visible to the bride and groom.